GO Blog | EF Blog Danmark
Det seneste inden for rejser, sprog, kultur af EF Education First
MenuGratis brochure

13 (flere) smukke ord uden direkte engelsk oversættelse

13 (flere) smukke ord uden direkte engelsk oversættelse

Det anslås, at det engelske sprog rummer omkring en million ord. Alligevel kan det, når man lærer engelsk, føles, som om sproget mangler præcis det ord, man har brug for til at beskrive en bestemt situation. Heldigvis findes ordene faktisk — man skal bare låne dem fra andre sprog, der har skabt udtryk til de mest vidunderligt specifikke scenarier.

Har du lyst til at krydre din næste samtale? Her får du en liste over smukke ord fra forskellige sprog, som ikke har nogen direkte oversættelse til engelsk.

1. Abbiocco (Italiensk)

“Den søvnige fornemmelse, man får efter at have spist et stort måltid.”

Dette smukke italienske ord kan bedst oversættes til noget i retning af madkoma, men udtrykket er blødere og mere behageligt i sin klang. Det beskriver den dejligt mætte og afslappede følelse, du får efter et lækkert måltid i godt selskab.

2. Sisu (Finsk)

“Viljestyrke, beslutsomhed og udholdenhed i svære tider.”

Sisu kan beskrives som en ekstrem form for udholdenhed og værdighed, når man står over for en særligt udfordrende situation. Ordet rummer en følelse af overlevelse og evnen til at finde sin indre styrke for at opnå det næsten umulige.

3. 분위기 (Koreansk) Udtales: boon-wee-gi

“Stemningen eller atmosfæren et sted.”

På engelsk taler man ofte om the vibe på et sted, som en restaurant eller café. Men 분위기 beskriver ikke kun den generelle atmosfære i omgivelserne — det indbefatter også de følelser, som de mennesker, der er til stede, bringer med sig. Ordet antyder, at både indretning og mennesker har betydning for, hvordan du oplever et sted.

4. Tartle (Skotsk)

“At tøve, når du skal præsentere nogen, fordi du har glemt deres navn.”

Du kender sikkert det akavede øjeblik, hvor du er ved at præsentere en ven for en anden, men navnet pludselig er helt væk? Skotterne har et ord for præcis den pause: tartle. Så bare rolig — det sker selv for de bedste af os!

5. L’esprit de l’escalier (Fransk)

“Dilemmaet ved først at komme i tanke om det perfekte svar for sent.”

Har du nogensinde fundet på det helt rigtige comeback — men først efter øjeblikket er forbi? Franskmændene har et udtryk for den irriterende følelse. Direkte oversat betyder det “trappens vid” og beskriver præcist frustrationen ved først at tænke på den skarpe bemærkning, når du allerede er på vej ud ad døren.

6. Gigil (Tagalog)

“Den overvældende følelse, der rammer os, når vi ser noget nuttet.”

Tagalog, et af Filippinernes største sprog, har et ord, der indfanger den uimodståelige følelse af at stå over for noget helt bedårende. Gigil svarer til, når en bedstemor siger: “Åh, jeg kunne bare spise dig!” til sit yndige barnebarn.

7. Hygge (Dansk)

“Følelsen af komfort, varme og hyggelig stemning.”

Forestil dig, at du sidder omkring et knitrende bål, nyder en varm kakao og rister skumfiduser sammen med venner. Den varme, rare følelse, der opstår i sådan en stund, har danskerne et helt særligt ord for: hygge.

8. Friolero (Spansk)

“En person, der er særligt følsom over for kulde og hurtigt begynder at fryse.”

Ordet bruges til at beskrive nogen, der er ekstremt kuldskær. De ryster hurtigt, rækker konstant ud efter et tæppe — og er endda følsomme over for kolde drikke og mad. Det spanske ord friolero passer perfekt til dem.

9. Meraki (Græsk)

“At gøre noget med kærlighed, omhu, kreativitet og sjæl.”

Dette vidunderlige græske ord bruges, når man lægger hele sit hjerte og sin sjæl i det, man laver. Når du bruger masser af energi på at skabe noget, og det næsten føles, som om du har efterladt en lille del af dig selv i det, så har du gjort det med meraki.

10. Tuerto (Spansk)

“En person, der enten kun ser med ét øje – og som ifølge overtro kan bringe uheld.”

Spanierne bruger ordet tuerto i vendinger som: “Du er blevet set af en tuerto.” Det betyder, at du er blevet ramt af uheld eller forbandelse.

11. Pochemuchka (Russisk)

“En person — som regel et barn — der stiller alt for mange spørgsmål.”

Ordet stammer fra det russiske ord for “hvorfor” (pochemu) og bruges til at beskrive et barn (eller endda en voksen), der er ekstremt nysgerrig og spørgelysten. Kort sagt: en, der bare stiller alt for mange spørgsmål!

12. Fargin (Jiddisch)

“At fejre andres succes helhjertet.”

Dette smukke jiddische ord rummer en varm og opløftende betydning. Fargin beskriver glæden ved at være oprigtigt glad på andres vegne, når det går dem godt — og opfordrer til at fejre deres succes i stedet for at misunde den.

13. Lagom (Svensk)

“Lige tilpas.”

Lagom beskriver perfekt balance — når noget hverken er for meget eller for lidt, men netop lige, som det skal være. Alt efter sammenhængen kan ordets betydning skifte en smule, hvilket gør det endnu mere unikt.

Learn a language and get to know even more wonderful wordsLearn more
Bliv opdateret på destinationer, sprog og kulturer i vores GO nyhedsbrev.Skriv dig op